Поттерландия

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Поттерландия » Недалекое прошлое » [6.04.1993] Тьма полна загадок и сюрпризов.


[6.04.1993] Тьма полна загадок и сюрпризов.

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Тьма полна загадок и сюрпризов

http://s8.uploads.ru/7rfHC.gif

Место действия

Дата и время

Погода

Действующие лица

Англия, Дорсет,
Поместье Паркинсон,
бал в честь Пасхи

6.04.1993г.

Умеренно тепло,
к вечеру похолодало,
протяжный ветер.

Представители чистокровных семейств

Анотация

Поместье Паркинсон полнится цветами и светлыми лентами, фантастическими угощениями и музыкой. Представители чистокровных семей проводят вечер за бокалом горячительного и светской беседой, дети, утянутые в пышные платья и крохотные костюмы, изнывают от скуки. Ни сласти разного сорта,
ни люстра на две сотни свечей не смогут скрыть тьму, что лезет из-под праздничной драпировки.

Отредактировано Persefona (2018-02-12 18:34:35)

0

2

Хрустальная люстра на двести свечей была предметом гордости и особого любования, в мерном движение по кругу чудилась холодная трель, бьющихся друг об друга подвесок, таинственное мерцание по стенам. По металлическому каркасу, холодному и убогому, струилось венецианское стекло, причудливые цветы распускались у самого подсвечника, тонкие соцветия, плотные еще не раскрывшиеся бутоны. Юная Персефона могла часами любоваться игрой света, облокотившись о перила второго этажа, придумывать истории и мечтать, искать среди прожорливых теней что-то давно утерянное. Второй год учебы подходил к концу и волшебница была собой несказанно горда, поверхностное знакомство с отпрыском Малфоев превратилось в прочную дружбу, к которой присоединился язвительный и шкодливый Забини, превратив дуэт в трио. Крэб и Гойл, старые друзья Драко, оказались на проверку не самыми умными противниками, отойдя на второй план и выполняя роль громил. Оценки радовали. Скучные Пасхальные каникулы скрашивал организованный матерью балл. Пол в зале был начищен до блеска, темное дерево панелей скрывалось за волнами легкой парчи, на столах чудесные украшения в форме расписных яиц. И музыка! Зачарованные инструменты играли самостоятельно, клавиши опускались без давление человеческих пальцев, гонимые волшебством, струны перебирались чьей-то незримой рукой, вызывая к жизни веселые мелодии. Молодые люди, ослепленные вседозволенностью и первой влюбленностью, резвились в танце, сменяя партнеров стремительно. Пэнси с упоением наблюдала, как азарт и голод вспыхивают в глазах подростков. Неужели, и она когда-нибудь будет такой?

В двенадцать лет Паркинсон была очарована миром. Стоя посреди бальной залы родового поместья, в пошлом розовом платье с большим кремовым бантом под грудью, который в большей мере портил детскую фигуру, магичка представляла, какие сможет давать вечера в этом доме. Не сумев сдержать самодовольный смешок, девчонка скрылась с глаз публики, увлекаемая детским воображением скакать меж столов. Белые скатерти вызывали неудержимое желание что-нибудь разлить, припрятав несколько шоколадных яиц, волшебница обведя многозначительным взглядом собравшихся, опрокинула пунш, оставляя взрослых разбираться. Со стороны библиотеки доносились странные звуки, притаившись магичка поспешила выяснить, что же происходит за дверью. Передвигаясь по коридору на цыпочках и для пущей убедительности приподняв подол платья, - она же леди! – волшебница открыла дверь стремительно, почти с ноги, обводя собравшихся победоносным взглядом. В комнате было трое мальчишек, что перекидывали перчатки малышки Гринграсс, Дафну волшебница видела в гостиной за беседой с дальней родственницей. И как Астория оказалась здесь одна? - Пошли вон, негодяи! – словно стая ворон налетела на обидчиков Паркинсон, лупя мальчишек оторванной от платья лентой и повизгивая от восторга, в ход быстро пошли книги и даже горшок с цветком, из-за чего юным джентльменам пришлось ретироваться с поля боя. Взмыленная, отплевываясь от прядей, что лезли в рот, Персефона подняла кружевные перчатки. – Держи. Пристанут еще, скажи мне, я найду на них управу. – Паркинсон утирает лицо локтем, выдавая спутнице поломанное в пылу драки шоколадное яйцо. Потеряв брата, что родился болезненным ребенком и не дожил до первого снега, Персефона с особым трепетом относилась к младшим товарищам, быстро привязываясь и чувствуя неясную ответственность.

0

3

- Ну, мам, - в бесчисленный раз канючила Миллисента, плетясь за матерью по парку ко входу в особняк, - Ну почему мне нельзя было остаться дома?
Из здания доносилась музыка, тени причудливо мелькали в освещенных окнах, и, пожалуй, можно было сказать, что царила атмосфера праздника. Если вы взрослый и любите праздники. Но не тогда, когда вам двенадцать, на вас нелепое желтое платье, какие-то цветы в голове и все это великолепие тащат в гости. А у вас каникулы, между прочим. Это такая вещь, в которую, по умолчанию, вы вольны отдыхать и делать, что душе угодно. Нелепые танцульки, подвыпившие взрослые, бесконечные реверансы и натянутые улыбки не входили для девочки в понятие "отдыхать" от слова соовсем.
- Разве ты не хочешь увидеть Персефону, Драко и других своих друзей? - в не менее бесчисленный раз ласково отвечала волшебница, не выпуская руку дочери. Эта ведь и убежать может.
- Я на них в школе насмотрелась, - девочка насупилась и одернула надоедливые кружева на юбке.
- Вот и славно, главное, не забывай улыбаться, - Булстроуды уже подошли ко входу и мать принялась принимать приветствия и раздавать улыбки знакомым и не очень аристократам.
Следующие минут двадцать юная слизеринка отчаянно старалась подражать матери: жеманно улыбалась сыновьям отцовских друзей, благосклонно кивала дочерям и приседала перед многочисленными взрослыми.
"Теперь я понимаю, почему почти все взрослые женщины тут такие тощие", - огорченно думала Милли, явственно ощущая, как в пухлом заду начинают ныть мышцы, не привыкшие к подобным упражнениям. Девочка украдкой осмотрелась. Мать с отцом вели оживленную беседу с бородатым мужчиной, имени которого юная Булстроуд не запомнила. Решив, что удобный шанс глупо упускать, школьница заложила руки за спину и слегка качнулась на пятках. Никто не обратил внимания. Миллисента сделала небольшой шаг назад, потом еще один и еще один. Предки продолжали смеяться, не глядя в сторону дочери. Предвкушающая улыбка расплылась по девочкину лицу. Сделав еще пару шагов назад, Милли развернулась и не особо грациозно рванула в другой конец залы к столам с угощениями.
- Слабое утешение, но что поделать, - произнесла девочка с чувством, налегая на эклеры, пирожные и шоколадные яйца. Если вечеринка была так себе, то хотя бы угощение родители Паркинсон выложили знатное.
Булстроуд приканчивала всего-то пятый пирожок с яблочным повидлом, как, влетевшие в залу мальчишки, бесцеремонно толкнули девочку. По мере того, как сладость летела к полу, ярость в Миллисенте взлетала с утроенной скоростью.
- Ах, ты слизняк, - пухлая ручка с удивительной для толстушки быстротой взлетает и, схватив обидчика за воротник, притягивает бедолагу к девичьему лицу, - Я крайне надеюсь, что ты знаешь хотя бы одну молитву, ибо пришло твое время молиться.
Стальные нотки в голосе и налившиеся кровью глаза явственно указывали мальчику, что день у него не задался.
- Я-я-я-я, - от испуга тот даже заикаться начал, - Я н-не-не в-винов-ват.
- И к-к-то же в-в-виноват? - язвительно передразнила его волшебница.
- М-мы там играли, а потом пришла о-н-на, и, - отвага окончательно покинула юного представителя чистовкровной аристократии, парнишка сглотнул и, ну сдержавшись, всхлипнул, - Не бей, пожалуйста.
- Мда, измельчал наш род однако,  - Булстроуд критически осмотрела своего пленника. Гнев отступил. Разве много чести избивать жалких нытиков? Она же леди, в конце концов, - Ладно, пойдем покажешь, кто тебя там обидел.
Сладости манили аппетитным запахом, уговаривая не покидать, но Миллисента упрямо отвернулась, взяв парня под локоток, и позволила увлечь себя в лабиринт поворотов.
- Т-там, - мальчик остановился у массивной двери, бесцеремонно ткнув пальцем во внутрь помещения.
- Ну-ка, посмотрим, кто там такой страшный, - не выпуская юношеского локтя, девочка вошла в комнату. В нос ударила смесь пыли и скукоты - признак всех библиотек во всех особняках, - Кто посмел испортить славный праздник Пасхи?! Пэнси?
Посреди просторной комнаты, заставленной многочисленными шкафами, стояло пару кресел, столиков и, что совершенно неожиданно Паркинсон с младшей Гринграсс. Миллисента недоуменно перевела взгляд с девочек на своего пленника и расхохоталась.
- Тебе Паркинсон накостыляла? Ой, не могу. А я-то подумала... Вот смеху-то.

Отредактировано Millicent Bulstrode (2018-02-14 18:40:22)

+2

4

За каждой запертой дверью живет своя страшная тайна, покрытая пылью и временем, отлитая лунным светом и протяжным скрипом не смазанных петель. Чем ярче разгоралось пламя свечей в гостиной, тем гуще собиралась тьма по углам, в темных переходах и галлереях. Библиотека тонула в полумраке вечера, подсвечники одинокими островами высились у кресел, диванов и лестниц, вспыхивая самовольно при приближение волшебников и оплывая воском. Персефона невольно оглянулась на вошедших, с интересом наблюдая парочку из Булстроуд и, кажется, отпрыска семейства Фрейзер, что не уяснил расположение сил с первого раза. В руках юной волшебницы все еще лежит томик выдающихся зельеваров двадцатого столетия, который девчонка готова была использовать не по назначению. Но стоит ли? Взмыленная, невесомо сдувая выбившуюся на лицо прядь коротких темных волос, Пэнси победоносно улыбнулась, принимая слова Милли скорее за похвалу: дать человеку в морду, не уронив шкуры невинной овцы с плеч, нужно было постараться. В открытую играли лишь глупцы и самоубийцы, которым не терпелось оказаться на том свете. Скрыть истинные силы за образом жеманной девицы, изобразить слабость в девичьей руке и взгляде, остаться не приметной и не учтенной, чтобы вонзить нож по самую рукоять казалось девчонке перспективной идеей.

- Что-то случилось? - Вкус лжи и притворства впитан с молоком матери. И хотя оглядываясь назад Персефона лишь с благосклонностью бы потрепала малышку Паркинсон за тщетные попытки сделать непроницаемое лицо, в тот момент юной волшебнице казалось, что вершина мастерства так близка. - Они не пойдут с нами. - Шепотом в сторону Астории, оставшейся позади и наклонившейся, чтобы нашептать спасительнице что-то на ухо. - Посмотри на них, - Девчонка коротко жестикулирует, указывая книгой на вошедших, оглядывается на собеседницу. - Я тебе по секрету рассказала. Ты хочешь, чтобы они потащились следом и все испортили? Пусть, как все ищут эти яйца и ждут окончания вечера. - Конечно, Персефоне были известны самые сокровенные тайны родительского дома, расположение комнат и то, где спрятаны самые лакомые сладости для апогея этого вечера. Закончив завтрак этим утром раньше времени, юная волшебница совершенно случайной подслушала разговор матери с домовиками. Женщина отдавала последние указания о предстоящем вечере и так восторгалась нежнейшим безе и ягодными тарталетками, привезенными из самого Парижа, что Пэнси не смогла пройти мимо, притаившись за углом, облизываясь жадно, как любой ребенок на её месте. На столе с угощениями для гостей перечисленных ранее десертов не обнаружилось, следовательно именно они покоились в кладовой, обозначенные хозяйкой вечера, как таинственный приз за собранные пасхальные яйца. - Нам пора, - Паркинсон поспешно собирается, оправляя подол изорванного платья, которое было совершенно не жаль. В гардеробе еще десяток таких! Нужно было торопиться, чтобы попробовать лакомства первой, но Астория вновь одергивает за локоть, нашептывая на ухо, приподнявшись на носочки. - Ладно! - Персефона зло оглядывается и откладывает книгу на ближайший стол, деловито сокращая расстояние до новоприбывших, мальчишка еле заметно дернулся, что вызвало на девичьем лице кривую ухмылку. Правильно боишься. Волшебница коротко оглянулась, удостоверившись, что никто не подслушивает. - Скажу сразу, что я была против. Это Астория решила вас позвать. - Паркинсон искренне считала, что вдвоем они был справились куда лучше. Да и зачем делить награду на четверых? - Я уверена, что таинственный приз, который обещала матушка за собирание яиц - это десерты, что она заказала одному французскому кондитеру. Доставили сегодня утром, но на столе с закусками их нет. Я думаю, что они стоят в кладовой в подвале. И мы можем первыми их попробовать. - Пэнси говорит быстро, понижая голос до заговорщического шепота, переводя горящий предстоящей проказой взгляд с одного лица на другое, выискивая тень сомнения или наоборот одобрения. Где-то глубоко внутри девчонка надеялась, что прибывшие испугаются лезть в подвал или решат, что в гостиной среди взрослых интереснее, что дождаться вечера куда разумнее. - Вы в деле?

0

5

Вообще-то, Блейз был наказан, и никакой поход в гости ему не полагался. Наказание обещало быть суровым, в виду того, что Блейз спорил с мамой, чего обычно за ним не наблюдалось. И он даже испытывал некоторые угрызения совести.
Конфликт разгорелся три дня назад, когда юный слизеринец, как обычно, вернулся домой на пасхальные каникулы. Забини нравилось в Хогвартсе (хотя и не с самых первых дней): там всегда было интересно, было, чем себя развлечь, и на факультете он чувствовал себя превосходно. Но все же, несмотря на все неоспоримые плюсы школьной жизни, за время учебы он всегда успевал очень соскучиться, поэтому с радостью приезжал на каникулы домой. Арделия Забини неизменно с теплом встречала горячо любимого сына, но в этот раз была категорически против, чтобы он возвращался в школу после каникул. И все из-за этих историй с окаменениями.
Из-за этого то и разгорелся скандал, чуть ли не единственный за последние три года. Или за последние пять, если не считать той быстро закончившейся обиды за первую попытку замужества Арделии после смерти отца Блейза. Тогда Блейз получил первый жизненный урок о дальновидности и практичности.
И больше конфликтов между ними не возникало. До вышеупомянутого дня. Блейз вполне мог понять волнение и беспокойство матери, хоть и считал их несколько преувеличенным, но никак не мог примириться с тем, не вернется в школу, не увидит вновь свой факультет. Длинные споры и препирательства закончились фразой Арделии: «Блейзи, это просто детские капризы, и я не хочу больше их слышать». И Блейз замолчал. В нем кипела обида за то, что самый любимый человек, ради которого он так стремился быть ответственным, казаться взрослее и серьезнее, когда того требовали обстоятельства, которого он так стремился оберегать и защищать от всех невзгод, так легко и безапелляционно назвал капризным ребенком. Да, возможно, это действительно по-детски и, действительно каприз, но…это было запрещенным ударом. И слишком запавшие в память слова теперь вынуждали горделивого мальчишку молчаливо слоняться по дому и с излишним усердием занимать себя домашней работой по всем школьным предметам.
И все же Арделия была мудрой женщиной, и первый примирительный шаг был с ее стороны. Визит на праздник в дом Паркинсон определенно был заманчивой перспективой для Блейза, о чем она, конечно, знала. И надеялась, что поход в гости, где он увидит большинство своих друзей, поможет мальчику пойти на перемирие и осознать, что мама права. А возможно, получится найти поддержку и понимание и других родителей, и тогда не исключено, что весь этот вопрос со школой решится еще более радикально, но мягко и просто.
А попасть в гости к Паркинсон Забини действительно хотел. Три дня молчания дались нелегко, и он действительно жаждал увидеть Персефону. И Фоули. И очень надеялся – в тайне – Булстроуд. И пожалуй, это стоило того, чтобы сделать полшага в сторону мира. Он продолжал молчать в ответ на щебетание (приятное, если быть честным) мамы, но в точности выполнял все ее указания по сборам. И был безукоризненно вежлив в гостях: учтиво придерживал дверь, подавал миссис Забини руку, когда она шла по лестнице, вежливо приветствовал старших. Старался всячески соответствовать ожиданиям мамы (впрочем, как и всегда на таких вечерах) и изо всех сил пытался быть хорошим спутником для нее, чтобы ей не о чем было беспокоиться и волноваться.
И наконец, ему было позволено оставить ее и встретиться с друзьями. К досаде Блейза, за эти неимоверно длинные полтора часа он успел потерять из виду всех, кто его интересовал в этом доме. С Фоули он лишь смог обменяться сочувственными улыбками, пару раз видел лишь тень Персефоны и однажды ему почудился (а может быть, и нет) голос Милли где-то в соседнем зале. Соседние залы не были пусты, но никого из друзей в них не было, и Блейз, засунув руки в карманы брюк отправился блуждать по особняку, полагаясь на удачу. Затянувшаяся прогулка привела мальчика в какой-то длинный коридор, и слизеринец остановился у большой картины.
- Лучше бы тут был указатель, - вздохнул Блейз, скептически глядя на изображенную на картине старушку, с явным подозрением изучавшую Забини.

0

6

- А больше двух – говорят вслух, - буркнула Миллисента, изображая оскорбленную аристократку.
Пухлые ручки уперлись в не менее пухлые бедра, острый нос взлетел в потолку, хотя глаз нет-нет да косился в сторону шушукающихся девчонок. Что они там вообще могут обсуждать? Да еще и в библиотеке, мозгошмыги их разбери?! Эх, а там эклеры недоеденные ждут…
- Ладно! - вырвалось вслед за Паркинсон изо рта слизеринки против ее желания.
Это еще было к чему? Ой, а может фамилия у них неспроста такая? У бабуленьки Сьюзан была приятельница, что знала магглу, муж сестры которой страдал болезнью Паркинсона. А что если это заразно?! Вон и парень чего-то дернулся. Трус. Милли закатила глаза, сперва смерив мальчишку презрительным взглядом. Или Паркинсон – это когда руки трясутся, а когда выкрикиваешь всякое Туретта? Пофиг, Булстроуд не боится всяких там синдромов и болезней. Да при одном взгляде на нее любому понятно, что там такой иммунитет, что никакая зараза не пристанет. Ну разве что одна. Противная, ушастая, итальянская зараза, что только и умела дергать за косички, да выдергивать стулья из-под массивного зада. Иностранцы, что с них взять…
- Ты сказала десерты? - Встрепенувшись, Милли подалась вперед, наклоняясь ближе, практически соприкасаясь лбами с участницами заговора, - Ага, ага, ага.
Девочка чуть ли не пританцовывала на месте, прижав кулачки к подбородку и кивая каждому предложению приятельницы. Особый десерт, да еще и приз вечера! Она обязана его попробовать!
- Ой, подвал? А если там пауки? – трусливо мяукнул парень, потирая предплечье и оглядываясь в сумрак коридора.
- Ты все еще здесь?!
Развернувшись, Милли задрала юбку и стала пинками отгонять потенциального соперника.
- А ну иди отсюда, трусливый садовый гном. Нам такие как ты не нужны. Иди-иди, поплачься мамочке.
Вот еще чего возомнил тут о себе. Посягать на десерты. Булстроуд знала этих французов, там небось не десерты, а какие-нибудь дифлопе на один зуб. Ладно, Паркинсон с Гринграсс – они тощие, много не сожрут, а у парней в этом плане стопора нет. Миллисента в этом убедилась еще на первом курсе, поспорив с Гойлом, кто больше маффинов съест. Проиграла.
- Ну, конечно, - вылетев вслед за мальчишкой в коридор, волшебница увидела в конце коридора сперва знакомую шевелю, а затем не менее знакомую рожу, - именно тебя-то нам и не хватало. Что за приключения без Забини? Да кому они вообще могут быть интересны?
Мерлиновы бородавки! Только избавилась от одного пацана, чтобы наткнутся на другого. И нет чтобы кто-то нормальный, Нотт, например, на того шикнешь и испаряется сразу, а этот же снова прилипнет, как лист к жопе в банный день. Булстроуд недовольно сложила руки на груди и скорчила моську, ожидая девчонок. Вот вообще бы ушла, но десерт….

0


Вы здесь » Поттерландия » Недалекое прошлое » [6.04.1993] Тьма полна загадок и сюрпризов.